Legal Language as Software Code: In Defense of Per Stirpes
The call for โplain Englishโ in estate planning is louder than ever. Clients want documents they can read and understandโsomething simple, short, and free of โlegal mumbo jumboโ like per stirpes. At first glance, itโs a reasonable request. Why confuse a client when we can โjust spell it outโ?
But we who draft wills and trusts know that simplicity on the surface can create ambiguity beneath. And in estate planning, ambiguity is the enemy. I recently came across a comment that the words and phrases we as lawyers use are like software code, but written in English. In our drafting world, phrases like per stripes, per capita, by right of representation, residuary clause, and spendthrift trust are commands triggering a precise and predictable analysis of widely varying data (e.g., unique and disparate client situations).
Precision and Predictability: Why Per Stirpes Matters
Consider per stirpes. With just two words, it encapsulates centuries of judicial interpretation and provides a command set of instructions to divide an estate among descendantsโno matter how complicated the family tree.
Weโve all seen the client who says, โJust give it to my kids, then my grandkids.โ Sounds straightforward. But what happens when:
1. One child predeceases, leaving two grandchildren behind?
2. All three children are deceased. One dies without issue, another dies leaving three children, the third has leaves one child?
The possibilities multiply, and they demand precision. Under per stirpes, we know that the shares are distributed at the child level (even if all children are deceased), thus grandchildren and more remote descendants take what their parent, if living, would have received.
Scenario 1: Two children, one alive, one deceased leaving two children.
Per stirpes ensures the surviving child gets half, while the grandchildren split their parentโs share (ยผ each).
Scenario 2: Three children, all deceased. #1 dies without issue, #2 leaves three children, #3 leaves one child?
Per stirpes ensures that each descendant line takes what their parent would have taken. Per stirpes always divides at the child level, without regard to whether any of the children are living at the time of division. Children of child #2 receive one-sixth each (1/3 of 1/2), while the child of child #3 receives one-half of the total. It is a clean, predictable resultโa result that would take pages of โplain Englishโ to replicate and explain.
Is โPlain Englishโ Misguided?
As lawyers, we must remember that per stirpes isnโt there to confuse clients. It is to protect the client. Legal phrases like per stirpes are tools of precision, much like well-tested software code. They are not just words; they are instructions that execute flawlessly across hundreds of scenarios.
If we abandon precision for vague โplain Englishโ summaries, we invite ambiguity and risk. Each additional word becomes a new opportunity for misinterpretation by courts or heirs. Per stirpes doesnโt need interpretationโit already has a clear meaning, tested and refined over centuries.
The impetus behind โPlain Englishโ, of course, is that some clients struggle to understand the lengthy and sometime complex provisions in their documents and how the various pieces fit together to meet their goals. A lawyerโs ethical obligations come with a duty to ensure that clients understand the import of the documents we draft. โPlain Englishโ summaries of documents and estate plans serve that purpose well and are a more appropriate vehicle for simplified explanations than are legal documents that include provisions that have stood the test time. Nothing builds trust in a counselor more than explaining an estate plan to a client and answering the clientโs questions in an honest and clear manner. And nothing ruins that trust more than documents that invite or require judicial intervention because the untested language used by the lawyer in an effort to โbe clearโ turns out to be less clear than anticipated.
The Art and Science of Legal Drafting
As estate planners, we balance art and science. The art is in explaining these tools to our clients; the science is in knowing when and how to deploy them. Latin phrases like per stirpes are not relicsโthey are robust, efficient mechanisms for ensuring clarity and predictability in estate plans.
Before replacing them with verbose explanations, ask yourself: Does โplain Englishโ actually serve the client better, or does it simply make them feel better? In most cases, the answer is clear: precision trumps simplicity.
We owe our clients documents that workโnot just documents that read easily or simply.
Conclusion
Per stirpes carries significant weight. Like software code, it is built for efficiency, precision, and reliability. Our job is not to discard these tools but to wield them wisely and explain their value to clients who rely on us to anticipate lifeโs complexities.
Meet the Author

Michael L. Grahamย is Chairman of InterActive Legal and practices law with the Houser Firm in Dallas, Texas.
Mike has been continuously Board Certified in Estate Planning and Probate by the Texas Board of Legal Specialization for 40 years. He becameย a full partner at age 30 in one of the largest, most respected law firms in the US, Baker & Botts, and becameย a Fellow of the American College of Trust and Estate Counsel at age 34. MIke hasย served as Chair of the Texas Bar Associationโs Real Property, Probate and Trust Law Section, the Houston Bar Associationโs Probate Section, and the Dallas Bar Associationโs Probate Section. Other professional contributions include Supervisory Council Member of the American Bar Associationโs Real Property, Probate and Trust Law Section and President of the Texas Academy of Probate and Trust Lawyers.
In hisย practice at the Houser Law Firm, Mike limits his currentย focus to matters involving business and estate planning, administration of estates and trusts, and fiduciary based litigation. He has practiced at both large, international firms and small boutique firms over the last 44 years. He received his J.D., cum laude, from Baylor School of Law (1972), and his BBA from Baylor University (1971).




















































































